Mit „Transparent Things“ hat Gia Ford gerade ihr Debütalbum vorgelegt. Die britische Singer-Songwriterin verhandelt auf diesem vor allem das Thema „Entfremdung“. „Die meisten (wenn nicht alle) Figuren in diesen Liedern sind Außenseiter, jeder mit seinem ganz eigenen Gefühl, irgendwie nur am Rande zu stehen. Das war nie eine bewusste Entscheidung; vielmehr hat sich dieses Thema beim Schreiben langsam und natürlich herausgebildet“, so Ford, die mit uns dieses „Track By Track“ auf die Beine gestellt hat.
‘Poolside’
Poolside was first inspired by an image from a coffee table book, depicting affluent 60’s Los Angeles. A birds-eye shot of houses with pools in the hills. I imagined a pool boy, disillusioned and angry at the world, and began describing what he felt and saw, working in a well-to-do LA neighbourhood. Much like many of the other characters on the album, he feels invisible in his world.
anzeige
„Poolside“ entstand ursprünglich durch ein Bild aus einem Bildband, das das wohlhabende Los Angeles der 60er-Jahre zeigte: eine Vogelperspektive auf Häuser mit Pools in den Hügeln. Ich stellte mir einen Poolboy vor, desillusioniert und wütend auf die Welt, und begann zu beschreiben, was er in einem noblen Viertel von L.A. fühlte und sah. Ähnlich wie viele der anderen Charaktere auf dem Album fühlt er sich in seiner Welt unsichtbar.
‘Loveshot’
Loveshot started as a visual of many kinds of characters on a busy street. There’s an old man, who I had imagined as being full of sunshine, giving out flowers, being overlooked by most commuters. There’s a preacher, completely defined by religion. A young girl who has found herself grown up too fast, trying hard to navigate the world around her. It’s a generalized look at the human race and all the stories we create, and how we could focus on love more than we do.
,Loveshot‘ entstand als visuelle Darstellung verschiedenster Charaktere auf einer belebten Straße. Da ist ein alter Mann, den ich mir als lebensfrohen Menschen vorgestellt hatte, der Blumen verteilt und von den meisten Pendlern übersehen wird. Und da ist ein Prediger, dessen Leben ganz von der Religion bestimmt wird. Da ist ein junges Mädchen, das merkt, wie schnell sie erwachsen werden musste und sich in der Welt zurechtfinden will. Es ist ein allgemeiner Blick auf die Menschheit und all die Geschichten, die wir uns erzählen, und darauf, wie wir uns mehr auf die Liebe konzentrieren könnten.
‘Alligator’
Alligator is a song about a desperation to be seen and heard. I am being facetious by painting myself as multiple unbelievable creatures to garner attention. In the opening statement, I am an Alligator. Then, when that goes ignored, I am “ten feet off of the ground, with feathers” — a whole new creature, perhaps still the alligator, perhaps something different.
The emotionally Human nature in the first lines of verse two; “too far along now, I wouldn’t even know how to turn around” sees the Alligator swimming through a broken and contaminated landscape that it is getting used to and triumphantly withstanding. In the chorus, the final line “Albatross in the sky, aim my crossbow in the night” is a reference to ‘Rhyme of The Ancient Mariner’ by Coleridge. In the poem, the mariner is cursed after he shoots down the bird. It represents a self inflicted burden.
Sehnsucht nach Aufmerksamkeit
„Alligator“ ist ein Lied über die verzweifelte Sehnsucht nach Aufmerksamkeit. Ich übertreibe es bewusst, indem ich mich in verschiedene, unglaubliche Kreaturen verwandle, um Aufmerksamkeit zu erregen. Zu Beginn bin ich ein Alligator. Doch als das ignoriert wird, bin ich plötzlich „zehn Fuß über dem Boden, mit Federn“ – ein völlig neues Wesen, vielleicht immer noch der Alligator, vielleicht etwas ganz anderes.
Die emotionale Tiefe der menschlichen Natur in den ersten Zeilen der zweiten Strophe – „schon zu weit fortgeschritten, ich wüsste nicht einmal, wie ich umkehren soll“ – zeigt den Alligator, wie er durch eine zerstörte und verseuchte Landschaft schwimmt, an die er sich gewöhnt und der er triumphierend trotzt. Im Refrain ist die letzte Zeile „Albatros am Himmel, ziele mit meiner Armbrust in die Nacht“ eine Anspielung auf Coleridges „Der alte Seemann“. In dem Gedicht wird der Seemann verflucht, nachdem er den Vogel abgeschossen hat. Dies symbolisiert eine selbst auferlegte Last.
‘Buzzing On You’
Buzzing started with the line “I’m Buzzing on you”, which at first had no meaning..the character became a stalker, consumed with a woman who lives in his neighbourhood. In the song he walks the line between love and obsession.
„Buzzing“ begann mit der Zeile „I’m Buzzing on you“, die zunächst bedeutungslos war. Die Hauptfigur entwickelte sich zu einem Stalker, besessen von einer Frau aus ihrer Nachbarschaft. Im Lied wandelt sie zwischen Liebe und Besessenheit.
‘Falling In Love Again’
This song is based on a story my friends told me about their dad and his late wife, and how for a while after her death, no one could replace her. He used to dress his new girlfriends in clothes like hers.
Dieses Lied basiert auf einer Geschichte, die mir Freunde über ihren Vater und seine verstorbene Frau erzählt haben, und wie nach ihrem Tod eine Zeit lang niemand sie ersetzen konnte. Er pflegte seine neuen Freundinnen in Kleidern zu kleiden, die ihren ähnelten.
‘Paint Me Like A Woman’
Paint Me Like A Woman was inspired by Aileen Wuornos, after watching the movie ‘Monster’, and then the documentary ‘The selling of A Serial Killer’ by Nick Broomfield. Abused by every man in her life from a young age, not many people sympathized with her story, and after killing seven men, she was executed in 2002. The song is imagined from her perspective. I thought it was a complex and tragic story all around.
„Paint Me Like A Woman“ wurde von Aileen Wuornos inspiriert, nachdem ich den Film „Monster“ und anschließend die Dokumentation „The Selling of a Serial Killer“ von Nick Broomfield gesehen hatte. Von klein auf von jedem Mann in ihrem Leben missbraucht, fanden nur wenige Menschen Mitgefühl für ihre Geschichte, und nachdem sie sieben Männer getötet hatte, wurde sie 2002 hingerichtet. Das Lied ist aus ihrer Perspektive geschrieben. Ich fand ihre Geschichte durchweg komplex und tragisch.
‘Try Changing’
Try Changing is a song about wanting your parents to be happy. They can teach you how to love the world and have a good life, but then go against their own preachings. More broadly, the song is about how you end up sharing wisdoms with older people in your life, and how we attempt to re-ground each other as we go along regardless of generation.
„Try Changing“ handelt von dem Wunsch, dass die Eltern glücklich sind. Sie können einem beibringen, die Welt zu lieben und ein gutes Leben zu führen, handeln aber oft gegen ihre eigenen Überzeugungen. Im weiteren Sinne geht es in dem Lied darum, wie man Weisheiten mit älteren Menschen teilt und wie wir uns – unabhängig von der Generation – gegenseitig Halt geben.
‘Housewife Dreams of America’
This song is about a woman who is trapped in her own American dream. On a surface level she is struggling with her husband, but broadly, her husband represents American society as a whole, and how a person can feel so easily imprisoned in their own lives.
Dieses Lied handelt von einer Frau, die in ihrem eigenen amerikanischen Traum gefangen ist. Vordergründig kämpft sie mit ihrem Ehemann, doch im Grunde repräsentiert er die amerikanische Gesellschaft als Ganzes und wie leicht man sich im eigenen Leben gefangen fühlen kann.
‘Don’t Drown Me Out’
Drown Me Out deals with the whirlwind of emotions you feel when someone you love criticizes you.
„Drown Me Out“ handelt von dem Gefühlssturm, den man empfindet, wenn einen jemand, den man liebt, kritisiert.
‘The Porcupine’
The Porcupine is a man who’s lost all he has in life, but finds more happiness and confidence outside of the confines of society. Although he is largely ignored and avoided, he is prideful of his position and attitude towards himself and his life.
Der Stachelschweinmann hat alles verloren, was er im Leben besaß, findet aber außerhalb der Gesellschaft mehr Glück und Selbstvertrauen. Obwohl er weitgehend ignoriert und gemieden wird, ist er stolz auf seine Stellung und seine Einstellung zu sich selbst und seinem Leben.
‘Our Mutual Friend’
I wrote this song not long after my grandma died. In it, I address death directly across most of the song, and the mutual friend I speak of is the person I have lost. Like The Valley, I’m trying here to see death as a friend. A kind spirit who knows the ways of the universe, who’s job it is to peacefully transfer our loved ones to the next realm.
At the end of the song I begin to address my grandma, and whatever kind of being she has become. I still feel her around, floating through her house, and I try at the end of the song to get used to this new, quiet relationship we will have now that she has gone; human and ghost. Until we meet again addresses both those we’ve lost, and death itself – death that dips his head in from time to time; death who is like the raven pecking at the door, taking people from us slowly but surely, as we move through our lives.
Tod der Oma als Inspiration
Ich schrieb dieses Lied kurz nach dem Tod meiner Oma. Darin thematisiere ich den Tod fast durchgehend, und der gemeinsame Freund, von dem ich spreche, ist die Person, die ich verloren habe. Wie in „The Valley“ versuche ich hier, den Tod als Freund zu sehen. Als gütigen Geist, der die Wege des Universums kennt und dessen Aufgabe es ist, unsere Lieben friedlich ins Jenseits zu geleiten.
Am Ende des Liedes wende ich mich an meine Oma und an das Wesen, das sie geworden ist. Ich spüre sie noch immer um mich herum, wie sie durch ihr Haus schwebt, und ich versuche, mich an diese neue, stille Beziehung zu gewöhnen, die wir nun nach ihrem Tod haben werden. Eine Beziehung zwischen Mensch und Geist. „Until we meet again“ wendet sich sowohl an die Verstorbenen als auch an den Tod selbst – den Tod, der ab und zu seinen Kopf senkt; den Tod, der wie der Rabe an die Tür pickt und uns langsam, aber sicher Menschen nimmt, während wir durch unser Leben gehen.
anzeige


